Lukas 23:47

SVAls nu de hoofdman over honderd zag, wat er geschied was, verheerlijkte hij God, en zeide: Waarlijk, deze Mens was rechtvaardig.
Steph ιδων δε ο εκατονταρχοσ το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Trans.

idōn de o ekatontarchos̱ to genomenon edoxasen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn


Alex ιδων δε ο εκατονταρχησ το γενομενον εδοξαζεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
ASVAnd when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
BEAnd when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
Byz ιδων δε ο εκατονταρχοσ το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
DarbyNow the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
ELB05Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: Fürwahr, dieser Mensch war gerecht.
LSGLe centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste.
Peshܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܩܢܛܪܘܢܐ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܙܕܝܩܐ ܗܘܐ ܀
SchAls aber der Hauptmann sah, was geschah, pries er Gott und sprach: Wahrlich, dieser Mensch war gerecht!
Scriv ιδων δε ο εκατονταρχοσ το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
WebNow when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Weym The Captain, seeing what had happened, gave glory to God, saying, "Beyond question this man was innocent."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken